Tear (romper) vs. tear (lágrima)

      Comments Off on Tear (romper) vs. tear (lágrima)

Israel pregunta (en inglés) –

Hi, Teacher Janet.
I’m Israel and I’m using your page to study English and I’m so glad to study in that web tool. I´m in the Basic Lesson 4 and the Part 2 in the pronunciation section. In that section, it describes one word that means “Tear” = “romper” in Spanish. I knew that word meant “lágrima” in Spanish. Can you explain my doubt? 


Janet explica –
“Tear,” cuando se pronuncia como “ter”, es “romper.” “Tear,” cuando se pronuncia “tier” es “lágrima.”

tear = lágrima

tear = romper

Ejemplos:
The tear fell down her face.
La lágrima cayó por su rostro.

Please tear the paper in two pieces.
Por favor, rompa el papel en dos pedazos.